"Покажи мне бога и я поверю в него," - из частного диалога.
С тобою рядом Бога нет?
Его присутствие незримо –
Природою неотделимой,
Не говори, что Бога нет.
Его творенье гармонично –
В мерцаньи звездно-поэтичном,
В журчаньи чистых родников,
И в красоте земных лесов,
И в пеньи, крике, стоне птичьем,
И в рукотворности мирской –
Творца мы видим след живой.
С тобою рядом Бога нет?
Его присутствие так зримо,
Природою неотделимой -
Не говори, что Бога нет!
Где нет божественной любви,
Там пожинается иное –
В раздорах, войнах – семя злое,
Все от лукавого дано –
Что разрушает в нас людское…
Май 1985
Комментарий автора: *) Примечание в дополнение:
Бог все творит для нашего спасения:
9.«От Него, Создателя, бытие наше,
Им живем и движемся, и от Него
Всякое благо и всякий дар…» стр 106
Оптинский старец преп. Моисей (1782-1862)
Цитируется из книги
"Оптинский цветник. Изречения преподобных старцев Оптинских"
Людмила Солма,
Москва, Россия
член МГО Союза писателей России, Творческого клуба «Московский Парнас», РОФ содействия развитию современной поэзии «Светоч»
«...ПОЭЗИЯ, как мы все понимаем – НЕ ТОЛЬКО <глаза, да слух> РАДУЕТ,
НО И НАПРЯГАЕТ - МЫСЛЬЮ, а иначе какой от неё прок?
разве только - витиеватость <кустистого> стихоплетства.» (Revaty Alrisha, из письма "Амстердам августа 02-го...")
Прочитано 8977 раз. Голосов 4. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."