Не спеши со скорбью расставаться.
Не ропщи о тяжести Креста.
Лучше поспеши себе признаться,
Что доступней в скорби высота.
Скорбь приходит, бурно с плотью споря,
Ко Христу становится мостом.
И признайся, если бы не горе,
Вновь бы отложил Ты на потом
Библии живительные строки
И колени преклонить в мольбе.
И не говори, что Бог жестокий,
Будто позабыл Он о Тебе.
Это мы о Боге забываем.
И уже своим умом живем.
К милостям так быстро привыкаем,
Благодарностью так редко воздаем.
Кажется нам путь наш тих и светел.
И не виден нам, на глаз, наклон.
И не знаем, что за шаг от смерти
Нас остановил вдруг скорби стон.
Как вместить, что в скорби есть отрада?!
Это тоже Божья благодать.
Просто мне в светильник масла надо.
Он тихонько начал угасать.
Если стали ночи, вдруг, бессонны,
От колючек кровоточит плоть,
Это значит - на моем виссоне
Пятнышко отстирывал Господь!
Людвенко Ирина,
Небесный Иерусалим
Я вечный пиллигрим. Удела этого
Я добивалась столько долгих лет.
И мне ли на ветра сегодня сетовать
Коль парусам без них дороги нет?!
Я странник на земле. Дороги пыльные...
Свой свадебный наряд приподниму,
Чтоб не запачкать. Грешная, бессильная,
Но я оправдана! И я иду к Нему!
"Ибо для меня жизнь - Христос, и смерть - приобретение."
Филипп. 1:21
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Путь любви - Kristink@ "Возлюбленные! Будем любить друг друга, потому что любовь от Бога, и всякий любящий рожден от Бога и знает Бога. Кто не любит, тот не познал Бога, потому что Бог есть любовь".
1 Иоанна 4:7-8.
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."